NOT MORE THAN 以下・超えない
2013年12月04日
目次はこちら
NOT MORE THAN 以下・超えない
-->no more than, not greater than
$$ If such engines are used in small cars or vans which are used at low speeds in towns for large portions of their operations, the exhaust gas temperature tends to be quite low, perhaps not more than 100-120℃. / その様なエンジンが、運転の大部分が町中で低速度で行なわれる小型の乗用車またはバンに使用される場合、排ガス温度は極めて低い、恐らく100~120℃以下である、傾向がある。(USP6889498)
$$ The entire spindle 226 is thereby lifted by a distance of not more than 1.5 mm. / こうしてスピンドル226全体が1.5mmを越えない範囲で移動する。(USP6691849)
$$ Generally the fall time in the column is not more than 30 minutes, and a post-polymerization stage is then usually desirable. / 一般に、カラムの中の落下時間は30分を超えず、その場合、普通は後重合段階が望ましい。(USP6277932)
$$ Preferably the antimony compound is antimony trioxide or antimony pentoxide, present in an amount of not more than 1.5 wt %, and preferably less than 1.0 wt % of the whole formulation. / アンチモン化合物は、全配合物の1.5重量%以下、好ましくは1.0重量%以下で存在する三酸化二アンチモンまたは五酸化二アンチモンであることが好ましい。(USP6245846)
$$ Where the machine readable pattern is a bar code, the detachable portion of the label is generally in the form of a strip not more than one millimeter thicker than the widest bar of the bar code. / 機械読取り可能なパターンがバーコードの場合、安全ラベルの分離可能な部分は、その幅が、通常、バーコードの最も広幅のバーより1mm以上は広くないストリップ形式である。(USP5895075)
$$ The fibres will generally have an maximum length of 25 mm, preferably a length of not more than 10 mm and particularly not more than 8 mm. / 炭素質の繊維の長さは、一般に最大長で25mm、好ましくは10mmを越えない長さ、特に好ましくは、8mm以下である。(USP5364511)
目次はこちら
NOT MORE THAN 以下・超えない
-->no more than, not greater than
$$ If such engines are used in small cars or vans which are used at low speeds in towns for large portions of their operations, the exhaust gas temperature tends to be quite low, perhaps not more than 100-120℃. / その様なエンジンが、運転の大部分が町中で低速度で行なわれる小型の乗用車またはバンに使用される場合、排ガス温度は極めて低い、恐らく100~120℃以下である、傾向がある。(USP6889498)
$$ The entire spindle 226 is thereby lifted by a distance of not more than 1.5 mm. / こうしてスピンドル226全体が1.5mmを越えない範囲で移動する。(USP6691849)
$$ Generally the fall time in the column is not more than 30 minutes, and a post-polymerization stage is then usually desirable. / 一般に、カラムの中の落下時間は30分を超えず、その場合、普通は後重合段階が望ましい。(USP6277932)
$$ Preferably the antimony compound is antimony trioxide or antimony pentoxide, present in an amount of not more than 1.5 wt %, and preferably less than 1.0 wt % of the whole formulation. / アンチモン化合物は、全配合物の1.5重量%以下、好ましくは1.0重量%以下で存在する三酸化二アンチモンまたは五酸化二アンチモンであることが好ましい。(USP6245846)
$$ Where the machine readable pattern is a bar code, the detachable portion of the label is generally in the form of a strip not more than one millimeter thicker than the widest bar of the bar code. / 機械読取り可能なパターンがバーコードの場合、安全ラベルの分離可能な部分は、その幅が、通常、バーコードの最も広幅のバーより1mm以上は広くないストリップ形式である。(USP5895075)
$$ The fibres will generally have an maximum length of 25 mm, preferably a length of not more than 10 mm and particularly not more than 8 mm. / 炭素質の繊維の長さは、一般に最大長で25mm、好ましくは10mmを越えない長さ、特に好ましくは、8mm以下である。(USP5364511)
目次はこちら
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。