定義の表現
2019年08月16日
車馬駄馬田 at 08:00 | Comments(0) | て
目次はこちら
定義の表現
~という; ~のことである; ものとする; ~と呼ぶ
一般的用語で発明の内容を正確に表現できないような場合には、特許明細書内で定義することがしばしば行われる。用語定義の文例を以下に示す。
(MEAN)
$$ By z-axis it is meant the axis pointing into the plane of the PCB. / z軸とは、PCBの面と交わる軸を意味する。(USP8492898)
$$ It will be understood that by radially extending coolant passageways provided in the laminated core section, we mean passageways along which fluid can move from a first radial position to a second radial position. / ここで、「積層コア部内に設けられた半径方向に延長する冷却剤通路」とは、第1半径方向位置から第2半径方向位置へ流体(冷却剤)を移送することができる通路のことをいう。(USP6815848)
$$ As used herein the term "clip" means a continuous (in time) sequence of video frames, unambiguously defined, from or in a single video source. / ここで使用される用語「クリップ」とは、単一のビデオソースからまたはその中の、明確に規定される、(時間的に)連続した一連のビデオフレームを意味する。(USP6445874)
$$ Throughout the following description, reference to a "forward" direction means the direction which is towards the patient when the injection device is in use. / 以下の説明を通じて、「前(方)」とは、注射装置の使用時に患者へ向かう方向を指す。(USP7645265)
$$ By "synchronization" is meant the creation of output fields without temporal interpolation, or at least without temporal interpolation of low spatial frequencies. / “同期”とは、時間的な補間なしで、又は少なくとも低い空間周波数の時間的な補間なしで、出力フィールドの制作を意味する。(USP6480232)
$$ Here, to "box" means to draw a box around the group in a standard way using a computer mouse. / ここで、ボックス化とは、コンピュータ・マウスを使って標準の方法でそのグループの周りにボックスを描くことを意味する。(USP6523174)
$$ When used herein, the term `free-radically active group` means any group that can undergo addition to another group by free radical transfer. / ここで使用する「フリーラジカル活性基」とは、フリーラジカル転移によって別の基に付加することができるいかなる基を意味する。(USP6610762)
$$ By stating that the organic layer is a single layer it is meant that the electron transport, hole transport and light emitting functions are provided by a single layer. / 有機層が単層であるということは、電子移動、ホール移動および発光機能が単層によって提供されることを意味する。(USP6929869)
$$ By "unit" is meant an atom in the longest chain, excluding hydrogen, and those non-chain atoms attached thereto. / 「単位」とは、水素を除いた最長鎖の原子、ならびにそれに結合した非鎖原子を意味する。(USP6797699)
$$ Preferably, the magnetic fluid medium is monodisperse, by which we mean that the particles in the fluid do not vary in their largest dimension by more than about 10%, preferably by no more than 5%. / 好ましくは、磁性流体媒体は単分散性であり、このことは流体中における粒子の最大寸法が10%より大きく、好ましくは5%より大きく変化しないことを意味する。(USP6815063)
$$ Large area in this context means a detector having an X-ray sensitive detecting area substantially in excess of 1 cm2. / 本明細書中、大面積とは、検出器が、X線を感度良く検出する概ね1cm2を上回るような面積を有していることを意味する。(USP6977986)
$$ The term `pathway` means an elongate directional activity surface such as a racecourse or an athletics track. / 用語「進路」とは、競争路又は陸上競技用トラックのような方向性のある長形の活動面を意味する。(USP7090586)
$$ The term `flared` means that the shortest orthogonal distance between the edges 172 of the tray 158 increases slightly from the leading edge 176 to the trailing edge 178 of the tray 158. / 用語「末広がり」とは、トレイ158の縁部172間の最短直交距離が、トレイ158の前縁部176から後縁部178にかけて、若干増加することを意味する。(USP7090586)
$$ By "synchronisation imprecision" we mean the maximum difference between the acquisition times of each pair of condition indicators forming a particular condition signature.(USPA02040278)
$$ Therefore, the term "particles of metal oxide", as used herein is taken to mean the complete particles, i.e. the core particles plus any coating which has been applied.(USPA02054999)
$$ As used herein the term array of spots is taken to mean any array which is projected onto the scene and which has distinct areas of intensity. / 本明細書で使用される時のスポットのアレイという用語は、光景上に投射されて、かつ明確な強度の区域を有する任意のアレイを意味するものとする。(USP7589825)
$$ By superabsorbent we mean that the beads will absorb more than 30 grams, and often more than 70 or more than 100 grams, deionised water per gram dry weight of bead. / 「超吸収性」とは、ビーズが、ビーズの乾燥重量1グラムあたり30グラムを超える、しばしば70グラムを超える、又は100グラムを超える脱イオン水を吸収することをいう。(USP6277932)
$$ The expressions "relatively wide" and "relatively narrow" mean that the respective regions are wide and narrow relative to each other.(USP5656352)
(REFER)
$$ We refer below to the wave guide as a "coupler". / 本出願人は以下で導波管を「結合器」と呼ぶ。(USP8421358)
$$ The terms "odd" and "even" refer to the number of the mode. / 「奇数」、「偶数」という用語は、モードの数を指すものである。(USP8391540)
$$ Reference herein to atmospheric pressure shall be taken to refer to an ambient pressure and shall not be limited by the above absolute figures. / ここで言う大気圧は、周囲圧力と解釈されるものとし、上記の絶対値によって制限されないものとする。(USP8373561)
$$ As used herein, the term "membrane" refers to solid matrices which are generally planar in nature and porous. / 本明細書において使用される「膜」という用語は、一般に平面状であり、及び多孔性である固体マトリックスを表す。(USP8043811)
$$ For present purposes "a system" is intended to refer to a processor and any related components connected thereto. / この明細書において、用語「システム」は、プロセツサ及びそれに接続されたすべての関連装置を意味するものとする。(USP5442691)(INCLUDE)
$$ It will be appreciated that references to supercritical fluid include hydrocarbons (e.g. acetone), water or a dense phase gas. / 超臨界流体とは、炭化水素(例えばアセトン)、水、又は高密度の相ガスを含むことを理解されたい。(USP7566436); references to
$$ It will be appreciated that references to `differing densities` include differences in the order of greater than 5%, 10%, 20%, 50%, 100%, 500% or ranges between any of these values. / 「異なる密度」とは、5%、10%、20%、50%、100%、500%程度の差、又はこれらの値の任意の範囲内である。(USP7566436); references to
(UNDERSTAND)
$$ In the context of the present patent application stictional motion is to be understood as meaning motion which involves use of static friction (stiction between two surfaces to impart lateral force between the surfaces. / 本明細書において、スティクショナル運動とは、2つの表面間に静摩擦(スティクション)を使用してそれら表面間に横方向の力を与える運動を意味するものと理解されたい。(USP6788479)
$$ In the context of the invention the following terms are to be understood as having the meanings hereto assigned: / 本発明の内容において、次の用語はここに規定する通りの意味であると理解されるべきである。(USP5935903)
$$ The term "fan beam" as used herein should be understood as including beams which are in the form of either a continuous fan or a discontinuous fan, that is to say in the latter case, an otherwise continuous fan in which one or more small arcs are fully attenuated. / ここで使用する「扇状ビーム」という用語は、連続的な扇状または不連続な扇状の形態、即ち後者の場合には1つ以上の小さな弧が完全に減衰された以外は連続する扇状の形態であるビームを含むものとして理解されたい。(USP6122344)
$$ All numbers in this description indicating amounts or temperatures of material ought to be understood as modified by the word "about". (USP6250208)
$$ Unless otherwise indicated, references herein below to images 182, or to the pixels from such images, should be understood as referring to the corrected versions. (USP6327381)
$$ It will be understood that the increment need not be positive, but may also be negative, i.e. a decrement and the use of the word increment when describing the claimed invention and its embodiments should be understood as having this meaning. / インクレメントは、正である必要はなく、負とすること、すなわち、デクレメントとすることもでき、特許請求の範囲に記載した発明及びその実施の形態を説明するときにインクレメントという語を使用することは、この意味を有することを理解すべきである。(USP6339664)
(OTHERS)
$$ Throughout the description and claims of this specification, the singular encompasses the plural unless the context otherwise requires. / また、本明細書において、単数形の表現は、複数形をも含むものとする。(USP8112863): encompass
$$ In this specification, the use of the word "detector" should be taken to relate to the detector or array of detectors of which the infrared detection system is comprised. / 本明細書では、「検出器」とは、赤外検出器システムを構成する検出器または検出器のアレイのことをさすものとする。(USP6177674): take
$$ Note--as used herein the term correlator will be taken to include matched filters based systems. / 本明細書に使用される用語、相関器は、整合フィルタによるシステムを含むものと解釈されるであろうということに留意されたい。(USP8078663): take
$$ By the term "sorbent" we include both adsorbent and absorbent materials. / “収着剤(sorbent)”という用語には、吸着剤(adsorbent)及び吸収剤(absorbent)の両方が含まれるものとする。(USP8056205): include
$$ The term "alkoxy group" is used to denote O-(alkyl) groups. / 用語「アルコキシ基」は、O-(アルキル)基を表すために使用されている。(USP7649000): use
$$ When used herein, the term `bonded` includes both covalent and ion pair bonding. / ここで使用する「結合」とは、共有結合及びイオン結合の両方を含む。(USP6610762): include
$$ The expression "fabric" includes a fabric portion, and the expression "sheet" includes a sheet portion.(USP5656352): include
目次はこちら
定義の表現
~という; ~のことである; ものとする; ~と呼ぶ
一般的用語で発明の内容を正確に表現できないような場合には、特許明細書内で定義することがしばしば行われる。用語定義の文例を以下に示す。
(MEAN)
$$ By z-axis it is meant the axis pointing into the plane of the PCB. / z軸とは、PCBの面と交わる軸を意味する。(USP8492898)
$$ It will be understood that by radially extending coolant passageways provided in the laminated core section, we mean passageways along which fluid can move from a first radial position to a second radial position. / ここで、「積層コア部内に設けられた半径方向に延長する冷却剤通路」とは、第1半径方向位置から第2半径方向位置へ流体(冷却剤)を移送することができる通路のことをいう。(USP6815848)
$$ As used herein the term "clip" means a continuous (in time) sequence of video frames, unambiguously defined, from or in a single video source. / ここで使用される用語「クリップ」とは、単一のビデオソースからまたはその中の、明確に規定される、(時間的に)連続した一連のビデオフレームを意味する。(USP6445874)
$$ Throughout the following description, reference to a "forward" direction means the direction which is towards the patient when the injection device is in use. / 以下の説明を通じて、「前(方)」とは、注射装置の使用時に患者へ向かう方向を指す。(USP7645265)
$$ By "synchronization" is meant the creation of output fields without temporal interpolation, or at least without temporal interpolation of low spatial frequencies. / “同期”とは、時間的な補間なしで、又は少なくとも低い空間周波数の時間的な補間なしで、出力フィールドの制作を意味する。(USP6480232)
$$ Here, to "box" means to draw a box around the group in a standard way using a computer mouse. / ここで、ボックス化とは、コンピュータ・マウスを使って標準の方法でそのグループの周りにボックスを描くことを意味する。(USP6523174)
$$ When used herein, the term `free-radically active group` means any group that can undergo addition to another group by free radical transfer. / ここで使用する「フリーラジカル活性基」とは、フリーラジカル転移によって別の基に付加することができるいかなる基を意味する。(USP6610762)
$$ By stating that the organic layer is a single layer it is meant that the electron transport, hole transport and light emitting functions are provided by a single layer. / 有機層が単層であるということは、電子移動、ホール移動および発光機能が単層によって提供されることを意味する。(USP6929869)
$$ By "unit" is meant an atom in the longest chain, excluding hydrogen, and those non-chain atoms attached thereto. / 「単位」とは、水素を除いた最長鎖の原子、ならびにそれに結合した非鎖原子を意味する。(USP6797699)
$$ Preferably, the magnetic fluid medium is monodisperse, by which we mean that the particles in the fluid do not vary in their largest dimension by more than about 10%, preferably by no more than 5%. / 好ましくは、磁性流体媒体は単分散性であり、このことは流体中における粒子の最大寸法が10%より大きく、好ましくは5%より大きく変化しないことを意味する。(USP6815063)
$$ Large area in this context means a detector having an X-ray sensitive detecting area substantially in excess of 1 cm2. / 本明細書中、大面積とは、検出器が、X線を感度良く検出する概ね1cm2を上回るような面積を有していることを意味する。(USP6977986)
$$ The term `pathway` means an elongate directional activity surface such as a racecourse or an athletics track. / 用語「進路」とは、競争路又は陸上競技用トラックのような方向性のある長形の活動面を意味する。(USP7090586)
$$ The term `flared` means that the shortest orthogonal distance between the edges 172 of the tray 158 increases slightly from the leading edge 176 to the trailing edge 178 of the tray 158. / 用語「末広がり」とは、トレイ158の縁部172間の最短直交距離が、トレイ158の前縁部176から後縁部178にかけて、若干増加することを意味する。(USP7090586)
$$ By "synchronisation imprecision" we mean the maximum difference between the acquisition times of each pair of condition indicators forming a particular condition signature.(USPA02040278)
$$ Therefore, the term "particles of metal oxide", as used herein is taken to mean the complete particles, i.e. the core particles plus any coating which has been applied.(USPA02054999)
$$ As used herein the term array of spots is taken to mean any array which is projected onto the scene and which has distinct areas of intensity. / 本明細書で使用される時のスポットのアレイという用語は、光景上に投射されて、かつ明確な強度の区域を有する任意のアレイを意味するものとする。(USP7589825)
$$ By superabsorbent we mean that the beads will absorb more than 30 grams, and often more than 70 or more than 100 grams, deionised water per gram dry weight of bead. / 「超吸収性」とは、ビーズが、ビーズの乾燥重量1グラムあたり30グラムを超える、しばしば70グラムを超える、又は100グラムを超える脱イオン水を吸収することをいう。(USP6277932)
$$ The expressions "relatively wide" and "relatively narrow" mean that the respective regions are wide and narrow relative to each other.(USP5656352)
(REFER)
$$ We refer below to the wave guide as a "coupler". / 本出願人は以下で導波管を「結合器」と呼ぶ。(USP8421358)
$$ The terms "odd" and "even" refer to the number of the mode. / 「奇数」、「偶数」という用語は、モードの数を指すものである。(USP8391540)
$$ Reference herein to atmospheric pressure shall be taken to refer to an ambient pressure and shall not be limited by the above absolute figures. / ここで言う大気圧は、周囲圧力と解釈されるものとし、上記の絶対値によって制限されないものとする。(USP8373561)
$$ As used herein, the term "membrane" refers to solid matrices which are generally planar in nature and porous. / 本明細書において使用される「膜」という用語は、一般に平面状であり、及び多孔性である固体マトリックスを表す。(USP8043811)
$$ For present purposes "a system" is intended to refer to a processor and any related components connected thereto. / この明細書において、用語「システム」は、プロセツサ及びそれに接続されたすべての関連装置を意味するものとする。(USP5442691)(INCLUDE)
$$ It will be appreciated that references to supercritical fluid include hydrocarbons (e.g. acetone), water or a dense phase gas. / 超臨界流体とは、炭化水素(例えばアセトン)、水、又は高密度の相ガスを含むことを理解されたい。(USP7566436); references to
$$ It will be appreciated that references to `differing densities` include differences in the order of greater than 5%, 10%, 20%, 50%, 100%, 500% or ranges between any of these values. / 「異なる密度」とは、5%、10%、20%、50%、100%、500%程度の差、又はこれらの値の任意の範囲内である。(USP7566436); references to
(UNDERSTAND)
$$ In the context of the present patent application stictional motion is to be understood as meaning motion which involves use of static friction (stiction between two surfaces to impart lateral force between the surfaces. / 本明細書において、スティクショナル運動とは、2つの表面間に静摩擦(スティクション)を使用してそれら表面間に横方向の力を与える運動を意味するものと理解されたい。(USP6788479)
$$ In the context of the invention the following terms are to be understood as having the meanings hereto assigned: / 本発明の内容において、次の用語はここに規定する通りの意味であると理解されるべきである。(USP5935903)
$$ The term "fan beam" as used herein should be understood as including beams which are in the form of either a continuous fan or a discontinuous fan, that is to say in the latter case, an otherwise continuous fan in which one or more small arcs are fully attenuated. / ここで使用する「扇状ビーム」という用語は、連続的な扇状または不連続な扇状の形態、即ち後者の場合には1つ以上の小さな弧が完全に減衰された以外は連続する扇状の形態であるビームを含むものとして理解されたい。(USP6122344)
$$ All numbers in this description indicating amounts or temperatures of material ought to be understood as modified by the word "about". (USP6250208)
$$ Unless otherwise indicated, references herein below to images 182, or to the pixels from such images, should be understood as referring to the corrected versions. (USP6327381)
$$ It will be understood that the increment need not be positive, but may also be negative, i.e. a decrement and the use of the word increment when describing the claimed invention and its embodiments should be understood as having this meaning. / インクレメントは、正である必要はなく、負とすること、すなわち、デクレメントとすることもでき、特許請求の範囲に記載した発明及びその実施の形態を説明するときにインクレメントという語を使用することは、この意味を有することを理解すべきである。(USP6339664)
(OTHERS)
$$ Throughout the description and claims of this specification, the singular encompasses the plural unless the context otherwise requires. / また、本明細書において、単数形の表現は、複数形をも含むものとする。(USP8112863): encompass
$$ In this specification, the use of the word "detector" should be taken to relate to the detector or array of detectors of which the infrared detection system is comprised. / 本明細書では、「検出器」とは、赤外検出器システムを構成する検出器または検出器のアレイのことをさすものとする。(USP6177674): take
$$ Note--as used herein the term correlator will be taken to include matched filters based systems. / 本明細書に使用される用語、相関器は、整合フィルタによるシステムを含むものと解釈されるであろうということに留意されたい。(USP8078663): take
$$ By the term "sorbent" we include both adsorbent and absorbent materials. / “収着剤(sorbent)”という用語には、吸着剤(adsorbent)及び吸収剤(absorbent)の両方が含まれるものとする。(USP8056205): include
$$ The term "alkoxy group" is used to denote O-(alkyl) groups. / 用語「アルコキシ基」は、O-(アルキル)基を表すために使用されている。(USP7649000): use
$$ When used herein, the term `bonded` includes both covalent and ion pair bonding. / ここで使用する「結合」とは、共有結合及びイオン結合の両方を含む。(USP6610762): include
$$ The expression "fabric" includes a fabric portion, and the expression "sheet" includes a sheet portion.(USP5656352): include
目次はこちら
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。